File: /home/enamadmin/public_html/wp-content/languages/plugins/newsletter-fr_FR.po
# Translation of Plugins - Newsletter – Send awesome emails from WordPress - Stable (latest release) in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Newsletter – Send awesome emails from WordPress - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-02-10 06:49:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Newsletter – Send awesome emails from WordPress - Stable (latest release)\n"
#: header.php:161
msgid "Delivery"
msgstr "Expédition"
#: users/nav.php:5
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
#: admin.php:186 header.php:73 subscription/forms.php:24
#: subscription/shortcodes.php:15 subscription/sources.php:22
#: subscription/subscription-admin.php:41
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"
#: includes/classes.php:322 users/massive.php:213 users/statistics.php:94
msgid "Complained"
msgstr "Plainte"
#: system/system-admin.php:33
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificateur"
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:97
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces attachées"
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:31
msgid "Send a test to test subscribers"
msgstr "Envoyer un test aux abonné‧es testeur‧es"
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:27
msgid "or"
msgstr "ou"
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:16
msgid "Send a test to"
msgstr "Envoyer un test à"
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:63
msgid "From"
msgstr "De"
#: emails/composer.php:136
msgid "Empty email address"
msgstr "Adresse e-mail vide"
#: emails/blocks/footer/options.php:10
msgid "Unsubscribe link"
msgstr "Lien de désabonnement"
#: main/main.php:334
msgid "Standard styles"
msgstr "Styles standard"
#: includes/fields.php:295
msgid "Align"
msgstr "Alignement"
#: emails/emails-admin.php:164
msgid "Invalid preset ID"
msgstr "ID du modèle invalide"
#: header.php:362
msgid "Check"
msgstr "Vérifier"
#: emails/edit.php:311
msgid "Stopped by fatal error: %s"
msgstr "Arrêt sur erreur fatale : %s"
#: includes/controls.php:1189
msgid "Design"
msgstr "Apparence"
#: emails/blocks/hero/block.php:27
msgid "Click Here"
msgstr "Cliquer ici"
#: emails/blocks/image/options.php:15
msgid "Link URL"
msgstr "Lien URL"
#: emails/blocks/posts/options.php:127
msgid "Read more button"
msgstr "Bouton « Lire la suite »"
#: emails/blocks/posts/options.php:123
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
#: emails/blocks/posts/options.php:76
msgid "Show author"
msgstr "Afficher l’auteur"
#: emails/blocks/posts/options.php:71
msgid "Post info"
msgstr "Info sur la publication"
#: emails/blocks/posts/options.php:65
msgid "Full post"
msgstr "Article complet"
#: emails/blocks/posts/options.php:62
msgid "One column variant"
msgstr "Variante à une colonne"
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:159
msgid "Button style"
msgstr "Style de bouton"
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:157
msgid "Titles font"
msgstr "Police des titres"
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:150
msgid "Main background"
msgstr "Arrière-plan principal"
#: emails/emails-admin.php:272
msgid "Successfully updated"
msgstr "Mise à jour réussie"
#: subscription/subscription.php:801
msgid "Your subscription has been confirmed."
msgstr "Votre abonnement est confirmé."
#: subscription/subscription.php:799
msgid "To confirm your subscription follow the link below."
msgstr "Pour confirmer votre abonnement, cliquez sur le lien ci-dessous."
#: emails/subjects.php:23
msgid "Black Friday Sale: few hours left!"
msgstr "Soldes du Black Friday : plus que quelques heures !"
#: emails/subjects.php:22
msgid "Black Friday Sale is Live"
msgstr "Les soldes du Black Friday sont là !"
#: emails/subjects.php:21
msgid "Your Final 24 Hours | Last Call for Black Friday Deals"
msgstr "Dernières 24 heures ! Dernier appel pour les affaires du Black Friday"
#: emails/subjects.php:20
msgid "Black Friday 65% off ending soon!"
msgstr "65% de réduction pour le Black Friday - bientôt terminé !"
#: emails/subjects.php:19
msgid "Black Friday Sale is almost over"
msgstr "Les soldes du Black Friday sont presque terminées"
#: emails/subjects.php:18
msgid "Last day to save 30%"
msgstr "Dernier jour pour économiser 30%"
#: subscription/customfields.php:94
msgid "List values comma separated"
msgstr "Liste de valeurs séparées par des virgules"
#: subscription/customfields.php:92
msgid "Rule"
msgstr "Règle"
#: subscription/customfields.php:87
msgid "Placeholder"
msgstr "Texte indicatif"
#: subscription/customfields.php:86
msgid "Name/Label"
msgstr "Nom/Libellé"
#: profile/index.php:110 subscription/customfields.php:85
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: subscription/form.php:219
msgid "The privacy acceptance checkbox (required in many Europen countries) forces the subscriber to check it before proceeding. If an URL is specified the label becomes a link."
msgstr "La case à cocher d’accord de confidentialité (nécessaire dans de nombreux pays d’Europe) oblige l’abonné à valider avant de continuer. Si une URL est précisée le libellé devient un lien."
#: subscription/form.php:211
msgid "To use the WordPress privacy page, switch to \"all language\" and activate it."
msgstr "Pour utiliser la page de confidentialité de WordPress, basculez sur \"toutes les langues\" et activez-la."
#: subscription/form.php:201
msgid "The \"all language\" setting is set to use the WordPress default privacy page. Please translate that page."
msgstr "Le réglage \"toutes les langues\" est activé afin d’utiliser la page par défaut de confidentialité de WordPress. Veuillez traduire cette page."
#: subscription/form.php:189
msgid "Only the notice"
msgstr "Seulement l’avertissement"
#: subscription/form.php:187 subscription/inject.php:48
msgid "Enabled?"
msgstr "Activé ?"
#: subscription/form.php:246
msgid "Salutation titles are inserted in emails message when the tag {title} is used. For example \"Good morning {title} {surname} {name}\"."
msgstr "Les titres de salutation sont insérés dans les messages e-mails lorsque l’étiquette {title} est utilisée. Par exemple \"Bonjour {title} {surname} {name}\"."
#: main/main.php:317
msgid "Tracking default"
msgstr "Traçage par défaut"
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:82
msgid "Snippet"
msgstr "Extrait"
#: statistics/statistics.php:84 unsubscription/unsubscription.php:108
msgid "Subscriber not found"
msgstr "Abonné non trouvé"
#: includes/defaults.php:206
msgid "This email address is already subscribed, please contact the site administrator."
msgstr "Cette adresse e-mail est déjà abonnée, veuillez contacter l’administrateur ou l’adminstratrice."
#: subscription/options.php:160
msgid "Allowed"
msgstr "Autorisé"
#: subscription/options.php:160
msgid "Not allowed"
msgstr "Non autorisé"
#: emails/blocks/header/options.php:15
msgid "Only the logo"
msgstr "Seulement le logo"
#: emails/blocks/header/options.php:14 includes/controls.php:810
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: header.php:195
msgid "Unable to check"
msgstr "Incapable de vérifier"
#: profile/profile.php:246
msgid "Select language"
msgstr "Sélectionnez la langue"
#: emails/blocks/posts/options.php:64
msgid "One column, big image"
msgstr "Une colonne, grande image"
#: emails/blocks/posts/options.php:31
msgid "Include specified max posts"
msgstr "Inclure le nombre max d’articles spécifiés"
#: emails/blocks/posts/options.php:30
msgid "Include only new posts"
msgstr "N’inclure que les nouveaux articles"
#: emails/blocks/posts/options.php:28
msgid "If there are new posts"
msgstr "S’il y a de nouveaux articles"
#: subscription/lists.php:107
msgid "Enforced by language"
msgstr "Forcé par la langue"
#: subscription/lists.php:105
msgid "If you check this box, all your new subscribers will be automatically added to this list"
msgstr "Si vous cochez cette case, tout nouvel abonné sera automatiquement ajouté à cette liste"
#: subscription/lists.php:105
msgid "Enforced"
msgstr "Forcé"
#: subscription/customfields.php:40 subscription/lists.php:45
msgid "Public"
msgstr "Publique"
#: statistics/view.php:25
msgid "This newsletter has the tracking disabled. No statistics will be available."
msgstr "Le traçage est désactivé pour cette newsletter. Aucune statistique ne sera disponible."
#: emails/edit.php:475
msgid "Do not filter by this field"
msgstr "Ne pas filtrer par ce champ"
#: emails/edit.php:474
msgid "is one of:"
msgstr "est l’un de :"
#: emails/edit.php:470
msgid "Profile fields"
msgstr "Champs du profil"
#: admin.php:147
msgid "Save the newsletter to update the counter!"
msgstr "Enregistrez la newsletter pour mettre à jour le compteur !"
#: unsubscription/index.php:216
msgid "Disable unsubscribe headers"
msgstr "Désactiver les en-têtes de désinscription"
#: unsubscription/index.php:226
msgid "Cancellation requests via email"
msgstr "Stornoanfragen via Email"
#: emails/blocks/posts/options.php:38
msgid "If there are not new posts"
msgstr "S’il n’y a pas de nouveaux articles"
#: emails/blocks/hero/options.php:17
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
#: emails/blocks/posts/options.php:92
msgid "Posts offset"
msgstr "Décalage des articles"
#: emails/themes/default/theme-options.php:15
msgid "External background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan externe"
#: statistics/index.php:68
msgid "Overall basic statistics (last 20 newsletters)"
msgstr "Statistiques générales de base (20 dernières newsletters)"
#: statistics/index.php:53
msgid "No newsletters have been sent till now"
msgstr "Aucune newsletter n'a été envoyée jusqu'à présent"
#: statistics/view.php:70
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
#: statistics/view.php:51
msgid "Reach"
msgstr "Délivrés"
#: statistics/view.php:21
msgid "Newsletter still sending"
msgstr "Newsletter en cours d'envoi"
#: statistics/view.php:19
msgid "Draft newsletter, no data available"
msgstr "Brouillon de newsletter, aucune donnée disponible"
#: subscription/antispam.php:81
msgid "Disable antibot"
msgstr "Désactiver l'anti-bot"
#: subscription/antispam.php:164 subscription/antispam.php:176
msgid "One per line"
msgstr "Un par ligne"
#: includes/controls.php:1165 profile/index.php:166 profile/index.php:179
#: subscription/form.php:285 subscription/form.php:321
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: main/main.php:297
msgid "Allowed roles"
msgstr "Rôles autorisés"
#: main/main-admin.php:79 main/main-admin.php:82
msgid "Addons"
msgstr "Modules"
#: main/main-admin.php:61
msgid "Company info"
msgstr "Information d'entreprise"
#: includes/fields.php:636
msgid "Terms"
msgstr "Conditions"
#: emails/blocks/posts/options.php:119
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: emails/blocks/posts/options.php:125
msgid "Excerpt font"
msgstr "Police de l'extrait"
#: emails/blocks/posts/options.php:63
msgid "Two columns"
msgstr "Deux colonnes"
#: emails/blocks/posts/options.php:61
msgid "One column"
msgstr "Une colonne"
#: emails/blocks/preheader/options.php:9
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: subscription/inject.php:54 subscription/popup.php:55
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualiser"
#: emails/edit.php:412 main/autoresponderedit.php:44 main/main.php:154
#: subscription/options.php:114 unsubscription/index.php:95
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: emails/edit.php:367
msgid "Schedule delivery?"
msgstr "Planifier la livraison?"
#: emails/edit.php:359
msgid "Send now"
msgstr "Expédier maintenant"
#: emails/edit.php:286
msgid "Scheduled."
msgstr "Planifié."
#: emails/edit.php:284
msgid "Now sending."
msgstr "Envoi en cours."
#: emails/composer.php:133 emails/emails-admin.php:443
#: emails/emails-admin.php:496
msgid "Newsletter should be saved before send a test"
msgstr "La lettre d'information doit être sauvegardée avant d'envoyer un test"
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:163 emails/tnp-composer/index-v2.php:173
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:8
msgid "Send a test"
msgstr "Envoyer un test"
#: emails/emails-admin.php:463
msgid "Test subscribers:"
msgstr "Abonnés de test:"
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:129
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
#: emails/composer.php:184 emails/editorhtml.php:98
#: emails/editortinymce.php:115
msgid "Back to last save"
msgstr "Retour à la dernière sauvegarde"
#: emails/index.php:87 users/index.php:166
msgid "Delete selected"
msgstr "Effacer la sélection"
#: users/massive.php:271
msgid "subscribers without a language"
msgstr "Abonnés sans langue"
#: users/massive.php:270
msgid "Set to"
msgstr "Régler sur"
#: users/statistics.php:219
msgid "Without language"
msgstr "Pas de langue"
#: header.php:103
msgid "Create newsletter"
msgstr "Nouvelle newsletter"
#: header.php:189 header.php:201
msgid "Get Professional Addons"
msgstr "Obtenir des modules professionnels"
#: emails/emails-admin.php:467 emails/emails-admin.php:479
#: emails/emails-admin.php:514 emails/emails-admin.php:524
msgid "Read more about delivery issues"
msgstr "En savoir plus sur les problèmes de livraison"
#: includes/controls.php:2173
msgid "Install a multilanguage plugin."
msgstr "Installer une extension multilingue."
#: emails/blocks/hero/options.php:28
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: emails/blocks/cta/options.php:16 emails/blocks/header/options.php:28
#: emails/blocks/image/options.php:19 emails/tnp-composer/index-v2.php:161
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: emails/blocks/posts/options.php:124
msgid "Title font"
msgstr "Titre de la police"
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:158
msgid "Text font"
msgstr "Texte de la poilice"
#: emails/blocks/posts/options.php:79
msgid "Show image"
msgstr "Afficher l’image"
#: includes/controls.php:2204
msgid "Your multilanguage plugin is not supported or there are no languages defined"
msgstr "Votre extension multilingue n’est pas prise en charge ou il n’y a pas de langue définie"
#: includes/controls.php:2197
msgid "Install WPML or Polylang for multilanguage support"
msgstr "Installer WPML ou Polylang pour un support multilingue"
#: users/index.php:32
msgid "Welcome email sent."
msgstr "E-mail de bienvenue envoyé."
#: users/index.php:26
msgid "Activation email sent."
msgstr "E-mail d’activation envoyé."
#: unsubscription/index.php:200
msgid "On error"
msgstr "En cas d’erreur"
#: emails/blocks/posts/options.php:73
msgid "Show date"
msgstr "Afficher la date"
#: emails/edit.php:440 includes/fields.php:674 profile/index.php:155
#: profile/profile.php:243 users/edit.php:164
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: subscription/form.php:194 subscription/form.php:227
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
#: emails/blocks/hero/options.php:33 subscription/form.php:168
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#: includes/fields.php:792
msgid "Padding"
msgstr "Marge interne"
#: main/main.php:354
msgid "Do not store"
msgstr "Ne pas stocker"
#: main/main.php:354
msgid "Anonymize"
msgstr "Anonymiser"
#: main/main.php:354
msgid "Store"
msgstr "Stocker"
#: main/main.php:352
msgid "IP addresses"
msgstr "Adresses IP"
#: subscription/lists.php:147
msgid "Unlink everyone"
msgstr "Dissocier tout le monde"
#: includes/module.php:385 includes/module.php:393
msgid "No subscriber found."
msgstr "Aucun abonné trouvé."
#: emails/edit.php:307
msgid "The message is missing the subscriber profile or cancellation link."
msgstr "Le message ne contient pas le profil de l’abonné ou le lien d’annulation."
#: profile/profile.php:137 profile/profile.php:143 profile/profile.php:160
#: subscription/subscription.php:243
msgid "Subscriber not found."
msgstr "Abonné non trouvé."
#: profile/index.php:198
msgid "Profile saved"
msgstr "Profil enregistré"
#: subscription/form.php:205
msgid "Use WordPress privacy URL"
msgstr "Utiliser le lien de confidentialité de WordPress"
#: header.php:173 subscription/antispam.php:69 system/logs.php:42
#: system/system-admin.php:32 users/edit-nav.php:6 users/logs.php:38
#: users/users-admin.php:27
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: unsubscription/index.php:172
msgid "Reactivated message"
msgstr "Message réactivé"
#: subscription/customfields.php:41 subscription/form.php:34
msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"
#: emails/blocks/posts/options.php:95 subscription/customfields.php:40
#: subscription/lists.php:45
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: subscription/options.php:156
msgid "Repeated subscriptions"
msgstr "Abonnements répétés"
#: subscription/options.php:275
msgid "Override Opt In"
msgstr "Ignorer la participation"
#: includes/defaults.php:242
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "Votre abonnement a été réactivé."
#: includes/defaults.php:241
msgid "This message confirms that you have unsubscribed from our newsletter. Thank you."
msgstr "Ce message confirme que vous vous êtes désinscrit de notre newsletter. Merci."
#: includes/defaults.php:240 unsubscription/index.php:93
msgid "Goodbye"
msgstr "Au revoir"
#: includes/defaults.php:238
msgid "Subscriber not found, it probably has already been removed. No further actions are required."
msgstr "Abonné introuvable, il a probablement déjà été supprimé. Aucune autre action nécessaire."
#: includes/defaults.php:218
msgid "Change your profile"
msgstr "Changez votre profil"
#: includes/defaults.php:216
msgid "This message confirms your subscription to our newsletter. Thank you!"
msgstr "Ce message confirme votre abonnement à notre newsletter. Je vous remercie !"
#: includes/defaults.php:213
msgid "Your subscription has been confirmed"
msgstr "Votre abonnement a été confirmé"
#: includes/defaults.php:211
msgid "Please confirm your subscription <a href=\"{subscription_confirm_url}\">clicking here</a>"
msgstr "Veuillez confirmer votre abonnement <a href=\"{subscription_confirm_url}\">en cliquant ici</a>"
#: includes/defaults.php:210
msgid "Please confirm your subscription"
msgstr "Veuillez confirmer votre abonnement"
#: includes/defaults.php:209
msgid "A confirmation email is on the way. Follow the instructions and check the spam folder. Thank you."
msgstr "Un e-mail de confirmation est en route. Suivez les instructions et vérifiez le dossier indésirable. Merci."
#: includes/defaults.php:196
msgid "Dear"
msgstr "Cher"
#: includes/defaults.php:195
msgid "Mr."
msgstr "M."
#: includes/defaults.php:194
msgid "Ms."
msgstr "Mme"
#: includes/defaults.php:188
msgid "I'm"
msgstr "Je suis"
#: profile/index.php:230
msgid "Privacy link text"
msgstr "Texte du lien de confidentialité"
#: profile/index.php:223
msgid "\"Save\" label"
msgstr "Libellé \"Enregistrer\""
#: profile/index.php:216
msgid "General error"
msgstr "Erreur générale"
#: profile/index.php:206
msgid "Email changed alert"
msgstr "Alerte e-mail modifiée"
#: includes/defaults.php:228
msgid "Your email is not valid or already in use."
msgstr "Votre adresse de messagerie n’est pas valide ou déjà utilisée."
#: includes/defaults.php:227
msgid "Your email has been changed, an activation email has been sent with instructions."
msgstr "Votre e-mail a été modifié, un e-mail d’activation a été envoyé avec des instructions."
#: includes/controls.php:469
msgid "Options reset."
msgstr "Options réinitialisées."
#: includes/controls.php:462
msgid "Deleted."
msgstr "Supprimé."
#: includes/controls.php:536 subscription/form.php:239 users/statistics.php:342
msgid "Male"
msgstr "Mâle"
#: users/massive.php:313
msgid "subscribers without a list"
msgstr "Abonnés sans listes"
#: users/massive.php:312
msgid "Add to list"
msgstr "Ajouter à la liste"
#: users/massive.php:246 users/massive.php:247 users/massive.php:248
#: users/massive.php:249 users/massive.php:250 users/massive.php:251
#: users/massive.php:252 users/massive.php:253 users/massive.php:254
msgid "years"
msgstr "années"
#: users/massive.php:245
msgid "year"
msgstr "année"
#: users/massive.php:243 users/massive.php:244
msgid "months"
msgstr "mois"
#: users/massive.php:237
msgid "Inactive since"
msgstr "Inactive depuis"
#: users/massive.php:58
msgid "deleted"
msgstr "effacée"
#: users/edit.php:250
msgid "Last activity"
msgstr "Dernière activité"
#: subscription/antispam.php:68
msgid "Blacklists"
msgstr "Listes noires"
#: subscription/subscription-admin.php:40
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: subscription/antispam.php:126
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
#: includes/fields.php:785
msgid "Block Background"
msgstr "Bloc d’arrière-plan"
#: emails/blocks/header/options.php:13 emails/blocks/hero/options.php:14
#: emails/blocks/posts/options.php:59
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"
#: emails/blocks/posts/block.php:40
msgid "Read more..."
msgstr "Lire la suite…"
#: emails/subjects.php:47
msgid "Get/Become <em>[something]</em>. 10 Ideas That Work"
msgstr "Être/Devenir <em>[something]</em>. 10 idées qui fonctionnent"
#: emails/subjects.php:46
msgid "The 10 Rules for <em>[something]</em>"
msgstr "Les 10 règles pour <em>[something]</em>"
#: emails/subjects.php:45
msgid "The Top 10 <em>[something]</em>"
msgstr "Le top 10 <em>[something]</em>"
#: emails/subjects.php:44
msgid "10 Ways to <em>[something]</em>"
msgstr "10 façons de <em>[something]</em>"
#: emails/subjects.php:41
msgid "Don't do These 10 Things When <em>[something]</em>"
msgstr "Ne faites pas ces 10 choses quand <em>[something]</em>"
#: emails/subjects.php:40
msgid "10 <em>[something]</em> Mistakes That Make You Look Dumb"
msgstr "10 <em>[something]</em> erreurs qui vous font paraître Idiot(e)"
#: emails/subjects.php:39
msgid "Do You Make These 10 <em>[something]</em> Mistakes?"
msgstr "Faîtes-vous ces 10 <em>[something]</em> erreurs ?"
#: emails/subjects.php:36
msgid "Secrets of [famous people]"
msgstr "Les secrets de [famous people]"
#: emails/subjects.php:35
msgid "How to End [problem]"
msgstr "Comment en finir avec [problem]"
#: emails/subjects.php:34
msgid "Get Rid of <em>[problem]</em> Once and Forever"
msgstr "Se débarrasser de <em>[problem]</em> Une fois pour toutes"
#: emails/subjects.php:33
msgid "10 Ways to Simplify Your <em>[something]</em>"
msgstr "10 façons de simplifier votre <em>[something]</em>"
#: emails/subjects.php:28
msgid "10 Lies <em>[kind of people]</em> Likes to Tell"
msgstr "10 mensonges que <em>[kind of people]</em> aiment dire"
#: emails/subjects.php:27
msgid "10 Warning Signs That <em>[something]</em>"
msgstr "10 signes avant-coureurs qui <em>[something]</em>"
#: emails/subjects.php:26
msgid "How safe is your <em>[something]</em> from <em>[danger]</em>?"
msgstr "À quel niveau de sécurité vos <em>[something]</em> sont des <em>[danger]</em> ?"
#: emails/editorhtml.php:89 emails/editortinymce.php:107
msgid "Get ideas"
msgstr "Donnez-moi des idées"
#: emails/composer.php:186 emails/editorhtml.php:101
#: emails/editortinymce.php:118 main/welcome.php:228
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: main/welcome.php:227
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: main/welcome.php:221
msgid "Go to your dashboard"
msgstr "Aller à votre tableau de bord"
#: main/welcome.php:216
msgid "If you are unsure on how to use some features of Newsletter, reach for our official documentation."
msgstr "Si vous ne savez pas comment utiliser certaines fonctionnalités de la Newsletter, consultez notre documentation officielle."
#: main/welcome.php:209
msgid "You can also follow us through our social accounts"
msgstr "Vous pouvez également nous suivre via nos réseaux sociaux"
#: main/welcome.php:204
msgid "Your email"
msgstr "Votre e-mail"
#: main/welcome.php:203
msgid "Be always updated with the latest releases and tips from our headquarters"
msgstr "Soyez toujours à jour avec les dernières versions et les conseils de notre équipe"
#: main/welcome.php:199
msgid "You're now ready to begin using Newsletter!"
msgstr "Vous êtes désormais prêt à utiliser Newsletter !"
#: main/welcome.php:188
msgid "Take me to my widget settings (opens in a new window)"
msgstr "Emmenez-moi à mes réglages de widget (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)"
#: main/welcome.php:186
msgid "If you use sidebars in your blog, it may be a good idea to add a subscription form there. Remember to come back here when you're done"
msgstr "Si vous utilisez des colonnes latérales dans votre blog, il peut être judicieux d’y ajouter un formulaire d’abonnement. N’oubliez pas de revenir ici quand l'aurez fait"
#: main/welcome.php:185
msgid "Add Newsletter widget to sidebar"
msgstr "Ajouter le widget Newsletter à la colonne latérale"
#: main/welcome.php:175
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de messagerie"
#: main/welcome.php:174
msgid "Check if your website can send emails correctly."
msgstr "Vérifiez si votre site Web peut envoyer des e-mails correctement."
#: main/welcome.php:173
msgid "Time for some tests!"
msgstr "C’est le moment de faire des tests !"
#: main/welcome.php:168
msgid "We've just created the page where your visitors will subscribe and where they will edit their preferences."
msgstr "Nous venons de créer la page sur laquelle vos visiteurs s'inscriront et où ils modifieront leurs préférences."
#: main/welcome.php:167
msgid "Subscription and Edit<br>page creation"
msgstr "Abonnement et modification<br>création d’une page"
#: main/welcome.php:155
msgid "Add a privacy checkbox"
msgstr "Ajouter une case à cocher pour la confidentialité"
#: main/welcome.php:148
msgid "Ask for their name"
msgstr "Demandez leur nom"
#: main/welcome.php:145
msgid "Choose what to ask to your subscribers in your forms."
msgstr "Choisissez ce qu’il faut demander à vos abonnés dans vos formulaires."
#: main/welcome.php:144
msgid "Subscription Forms"
msgstr "Formulaires d’abonnement"
#: main/main.php:166 main/welcome.php:138
msgid "Sender email"
msgstr "E-mail de l’expéditeur"
#: main/welcome.php:136
msgid "Choose which name and email address you'd like to appear as the sender of your newsletters."
msgstr "Choisissez le nom et l’adresse de messagerie que vous souhaitez afficher en tant qu’expéditeur de vos newsletters."
#: main/welcome.php:135
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
#: main/welcome.php:129
msgid "In this short tutorial we will guide you through some of the basic settings to get the most out of our plugin. "
msgstr "Dans ce court tutoriel, nous allons vous guider à travers quelques-uns des réglages de base pour tirer le meilleur parti de notre extension."
#: main/welcome.php:47
msgid "Check your mailbox for a test message. Check the spam folder as well."
msgstr "Vérifiez votre boîte aux lettres pour un message de test. Vérifiez également le dossier spam."
#: main/welcome.php:35
msgid "Please check the email address, it seems wrong."
msgstr "Veuillez vérifier votre adresse de messagerie, elle semble erronée."
#: main/main.php:194
msgid "A license key is set"
msgstr "Une clé de licence est définie"
#: users/massive.php:50
msgid "removed from list"
msgstr "supprimé de la liste"
#: users/massive.php:45
msgid "added to list"
msgstr "ajouté à la liste"
#: includes/controls.php:536 includes/defaults.php:200 users/statistics.php:350
msgid "Not specified"
msgstr "Non spécifié"
#: includes/controls.php:536 subscription/form.php:235 users/statistics.php:334
msgid "Female"
msgstr "Femme"
#: users/edit.php:238 users/statistics.php:250
msgid "Referrer"
msgstr "Référent"
#: users/statistics.php:64
msgid "Any"
msgstr "Tous"
#: users/new.php:22
msgid "This subscriber already exists."
msgstr "Cet abonné existe déjà."
#: users/new.php:13
msgid "Wrong email address."
msgstr "Adresse de messagerie erronée."
#: users/massive.php:227 users/massive.php:304
msgid "to"
msgstr "à"
#: users/massive.php:303
msgid "all subscribers in"
msgstr "tous les abonnés dans"
#: users/index.php:221
msgid "Resend activation"
msgstr "Renvoyer le message d’activation"
#: users/edit.php:274
msgid "Profile URL"
msgstr "URL du profil"
#: users/edit.php:268
msgid "Secret token"
msgstr "Jeton secret"
#: users/edit.php:262
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#: users/edit.php:199
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: subscription/lists.php:102 users/edit.php:198 users/index.php:177
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: users/edit.php:170
msgid "Test subscriber"
msgstr "Abonné test"
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:211 includes/defaults.php:187
#: profile/index.php:139 subscription/form.php:123 users/edit.php:146
msgid "Last name"
msgstr "Nom de famille"
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:210 includes/defaults.php:186
#: profile/index.php:130 subscription/form.php:104 users/edit.php:140
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:212
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:19 includes/defaults.php:185
#: profile/index.php:121 subscription/form.php:89 users/edit.php:134
#: users/index.php:176 users/new.php:49
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: users/edit.php:61
msgid "Error. Check the log files."
msgstr "Erreur. Vérifiez le fichier journal."
#: users/edit.php:28
msgid "The email address is already in use"
msgstr "L’adresse de messagerie est déjà utilisée"
#: users/edit.php:19
msgid "Wrong email address"
msgstr "Adresse de messagerie erronée"
#: subscription/welcome.php:153
msgid "Welcome email"
msgstr "E-mail de bienvenue"
#: subscription/options.php:258
msgid "Conversion tracking code"
msgstr "Code de suivi des conversions"
#: subscription/activation.php:153 subscription/options.php:213
msgid "Activation email"
msgstr "E-mail d’activation"
#: subscription/options.php:204
msgid "Alternative activation page"
msgstr "Page d’activation alternative"
#: subscription/options.php:186
msgid "Only for double opt-in mode."
msgstr "Uniquement pour la double validation"
#: subscription/antispam.php:104
msgid "Antiflood"
msgstr "Anti-débordement"
#: subscription/antispam.php:86
msgid "Disable for ajax form submission"
msgstr "Désactiver pour la soumission de formulaire ajax"
#: subscription/options.php:130
msgid "Subscription page"
msgstr "Page d’abonnement"
#: subscription/options.php:282 unsubscription/index.php:193
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: main/main.php:237
msgid "Create the page"
msgstr "Créer la page"
#: subscription/options.php:126
msgid "Single Opt In"
msgstr "Simple validation"
#: subscription/options.php:126
msgid "Double Opt In"
msgstr "Double validation"
#: subscription/options.php:124
msgid "Opt In"
msgstr "Accord"
#: includes/defaults.php:214 main/main-admin.php:64
#: subscription/options.php:112
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: subscription/options.php:113
msgid "Activation"
msgstr "Activation"
#: main/main.php:372
msgid "Email encoding"
msgstr "Encodage de l’e-mail"
#: main/main.php:360
msgid "Debug mode"
msgstr "Mode débogage"
#: main/main.php:326
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journal"
#: main/main.php:198
msgid "Find it in <a href=\"%s\" target=\"_blank\">your account</a> page"
msgstr "Trouvez-la dans la page de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">votre compte</a>"
#: main/main.php:190
msgid "License key"
msgstr "Clé de licence"
#: main/main.php:102
msgid "Your Return Path domain is different from your Sender domain. Providers may require them to match."
msgstr "Votre domaine de retour est différent de votre domaine d’expéditeur. Les fournisseurs peuvent exiger qu’ils correspondent."
#: main/info.php:89
msgid "Copyright or legal text"
msgstr "Copyright ou mentions légales"
#: main/info.php:83
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: main/info.php:77
msgid "Company name"
msgstr "Nom de la Société"
#: main/info.php:68
msgid "Motto"
msgstr "Slogan"
#: main/info.php:55
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: includes/controls.php:2297 includes/controls.php:2309
msgid "Need help?"
msgstr "Besoin d’aide ?"
#: emails/emails-admin.php:454 includes/controls.php:2174
#: includes/controls.php:2272 system/delivery.php:51
msgid "Read more"
msgstr "Lire la suite"
#: emails/blocks/cta/options.php:19 includes/controls.php:2096
#: includes/fields.php:296 includes/fields.php:411
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: emails/blocks/cta/options.php:19 includes/controls.php:2095
#: includes/fields.php:296 includes/fields.php:411
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: emails/blocks/cta/options.php:19 includes/controls.php:2095
#: includes/fields.php:296 includes/fields.php:411
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: emails/themes/default/theme-options.php:69
msgid "Post types"
msgstr "Types de contenu"
#: emails/blocks/posts/options.php:89
#: emails/themes/default/theme-options.php:63
msgid "Max posts"
msgstr "Articles max."
#: emails/blocks/posts/options.php:121
#: emails/themes/default/theme-options.php:56
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: emails/themes/default/theme-options.php:28
msgid "Posts"
msgstr "Articles"
#: emails/themes/cta-2015/theme-options.php:6
#: emails/themes/default/theme-options.php:8
msgid "Primary color"
msgstr "Couleur primaire"
#: emails/themes/blank/theme-options.php:6
#: emails/themes/default/theme-options.php:22
msgid "Disable social links"
msgstr "Désactiver les liens des réseaux sociaux"
#: emails/edit.php:460
msgid "Only to subscribers linked to WP users"
msgstr "Uniquement pour les abonnés liés aux utilisateurs de WP"
#: emails/edit.php:435 includes/controls.php:758 includes/controls.php:2397
#: includes/controls.php:2401 users/edit.php:166 users/statistics.php:186
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: emails/edit.php:433
msgid "must not in one of"
msgstr "ne doit pas être dans l’un des"
#: emails/edit.php:430
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: emails/edit.php:428
msgid "Match all of"
msgstr "Correspondre à tous"
#: emails/edit.php:428
msgid "Match at least one of"
msgstr "Faire correspondre au moins un"
#: emails/edit.php:419
msgid "Leaving all multichoice options unselected is like to select all them"
msgstr "Laisser toutes les options multi-choix non sélectionnées revient à les sélectionner toutes"
#: emails/editorhtml.php:99 emails/editortinymce.php:116
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:100 includes/controls.php:1210
#: subscription/options.php:226 system/system-admin.php:35
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: emails/edit.php:303
msgid "This newsletter will be sent to not confirmed subscribers."
msgstr "Cette newsletter sera envoyée aux abonnés non confirmés."
#: emails/blocks/separator/options.php:6
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: emails/blocks/separator/options.php:5
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: includes/controls.php:1181
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: subscription/antispam.php:114 subscription/antispam.php:115
#: subscription/antispam.php:116 subscription/antispam.php:117
#: subscription/antispam.php:118 subscription/antispam.php:119
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: subscription/antispam.php:113
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: subscription/antispam.php:109 subscription/antispam.php:110
#: subscription/antispam.php:111 subscription/antispam.php:112
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: includes/controls.php:586 subscription/antispam.php:96
#: subscription/antispam.php:108
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: emails/blocks/footer/block.php:9 emails/blocks/preheader/options.php:8
msgid "View online"
msgstr "Voir en ligne"
#: users/edit.php:256
msgid "WP user ID"
msgstr "ID d’utilisateur WP"
#: users/edit.php:232
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: emails/themes/vimeo-like/theme-defaults.php:7
msgid "Read More"
msgstr "Lire la suite"
#: includes/controls.php:547 includes/fields.php:312 subscription/form.php:189
msgid "No"
msgstr "Non"
#: header.php:337 includes/defaults.php:192 main/welcome.php:206
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
#: includes/controls.php:1140 includes/controls.php:1144
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: widget/minimal.php:88 widget/standard.php:130
msgid "Automatically subscribe to"
msgstr "S'inscrire automatiquement à"
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:91 main/automatednav.php:9
#: subscription/subscription-admin.php:46
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#: main/extensions.php:11
msgid "Error while activating:"
msgstr "Erreur lors de l’activation :"
#: users/massive.php:262
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: subscription/customfields.php:91 subscription/lists.php:104
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: main/welcome.php:177
msgid "Send a test message"
msgstr "Envoyer un message de test"
#: main/main.php:341
msgid "Custom styles"
msgstr "Styles personnalisés"
#: subscription/template.php:26
msgid "No test subscribers found."
msgstr "Aucun abonné de test trouvé."
#: subscription/template.php:51
msgid "The tag {message} is missing in your template"
msgstr "La balise {message} est manquante dans votre modèle"
#: includes/controls.php:455 includes/controls.php:476
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
#: header.php:154 system/backup-view.php:21 system/delivery.php:111
#: system/logs.php:29 system/scheduler.php:58 system/status.php:121
msgid "System"
msgstr "Système"
#: emails/edit.php:364 emails/edit.php:367
msgid "Schedule"
msgstr "Planifier"
#: emails/themes/default/theme-options.php:50 includes/fields.php:612
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: emails/blocks/canspam/options.php:10 emails/blocks/footer/options.php:13
#: emails/blocks/header/options.php:21 emails/blocks/heading/options.php:9
#: emails/blocks/hero/options.php:30 emails/blocks/preheader/options.php:7
#: subscription/customfields.php:42 subscription/form.php:35
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: emails/blocks/hero/options.php:24 emails/blocks/posts/options.php:51
#: main/info.php:62 widget/standard.php:98
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: emails/edit.php:368 emails/tnp-composer/index-v2.php:172
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: plugin.php
msgid "https://www.thenewsletterplugin.com"
msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com"
#. Author of the plugin
#: plugin.php
msgid "Stefano Lissa & The Newsletter Team"
msgstr "Stefano Lissa & The Newsletter Team"
#. Description of the plugin
#: plugin.php
msgid "Newsletter is a cool plugin to create your own subscriber list, to send newsletters, to build your business. <strong>Before update give a look to <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">this page</a> to know what's changed.</strong>"
msgstr "L’extension Newsletter permet de créer votre propre liste d’abonnés, d’envoyer des newsletters en masse, et de construire votre réseau professionnel. <strong>Avant de mettre à jour, visitez <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">cette page</a>, pour connaître les derniers changements.</strong>"
#. Plugin Name of the plugin
#: plugin.php
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
#: users/new.php:36
msgid "New Subscriber"
msgstr "Nouvel abonné"
#: includes/classes.php:319 users/massive.php:203 users/statistics.php:88
msgid "Bounced"
msgstr "Rejeté"
#: includes/classes.php:316 users/massive.php:193 users/statistics.php:82
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Désabonné"
#: users/massive.php:189
msgid "Are you sure you want to mark ALL subscribers as confirmed?"
msgstr "Confirmez-vous le marquage de TOUS les abonnés comme confirmés ?"
#: users/massive.php:189
msgid "Confirm all"
msgstr "Tout valider"
#: users/massive.php:179
msgid "Unconfirm all"
msgstr "Ne rien confirmer"
#: users/massive.php:170
msgid "Are you sure you want to remove ALL subscribers?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression de TOUS les abonnés ?"
#: users/massive.php:170 users/massive.php:188 users/massive.php:198
#: users/massive.php:208 users/massive.php:218
msgid "Delete all"
msgstr "Tout supprimer"
#: users/massive.php:161
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: users/massive.php:160 users/massive.php:165 users/statistics.php:59
#: users/statistics.php:147 users/statistics.php:207 users/statistics.php:251
#: users/statistics.php:286
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: users/users-admin.php:30
msgid "Subscribers Maintenance"
msgstr "Maintenance des abonnés"
#: users/massive.php:40
msgid "Subscribers deleted: "
msgstr "Abonnés supprimés :"
#: users/massive.php:35
msgid "Subscribers changed to confirmed: "
msgstr "Abonnés passés en confirmés :"
#: users/massive.php:30
msgid "Subscribers changed to not confirmed: "
msgstr "Abonnés passés en non confirmés :"
#: users/massive.php:25
msgid "Subscribers bounced deleted: "
msgstr "Les abonnés rejetés sont supprimés :"
#: users/massive.php:15
msgid "Subscribers unsubscribed deleted: "
msgstr "Abonnés désabonnés supprimés :"
#: users/massive.php:10
msgid "Subscribers not confirmed deleted: "
msgstr "Abonnés non confirmés supprimés :"
#: header.php:39 users/nav.php:6
msgid "Profile page"
msgstr "Page de profil"
#: users/index.php:219
msgid "Resend welcome"
msgstr "Renvoyer le message de bienvenue"
#: users/index.php:163
msgid "subscriber(s) found"
msgstr "Abonné(s) trouvé(s)"
#: includes/paginator.php:129 users/index.php:159
msgid "Go"
msgstr "Y aller"
#: users/index.php:151
msgid "Reset Filters"
msgstr "Réinitialiser les filtres"
#: emails/blocks/giphy/options.php:7 users/index.php:149
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: header.php:207
msgid "License expired"
msgstr "Licence expirée"
#: header.php:214
msgid "License active"
msgstr "Licence activée"
#: system/system-admin.php:34
msgid "Diagnostic"
msgstr "Diagnostic"
#: header.php:132
msgid "Messages Template"
msgstr "Modèle des messages"
#: header.php:43 header.php:88
msgid "Unsubscription"
msgstr "Désabonnement"
#: admin.php:185 header.php:65 subscription/activation.php:117
#: subscription/antispam.php:53 subscription/autoresponder.php:15
#: subscription/debug.php:19 subscription/options.php:94
#: subscription/options.php:111 subscription/subscription-admin.php:38
#: subscription/subscription-admin.php:39 subscription/welcome.php:117
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
#: header.php:59 users/nav.php:9
msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance"
#: users/nav.php:10
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: users/nav.php:11
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: admin.php:188 header.php:32 includes/controls.php:1169
#: main/autorespondernav.php:18 main/index.php:297 main/index.php:333
#: profile/index.php:38 statistics/nav.php:7 subscription/lists.php:110
#: unsubscription/index.php:60 users/index.php:128 users/massive.php:126
#: users/statistics.php:25
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnés"
#: tnp-footer.php:15
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: tnp-footer.php:14
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: tnp-footer.php:13
msgid "Your Account"
msgstr "Votre Compte"
#: tnp-footer.php:8
msgid "Get Premium"
msgstr "Devenez Premium"
#: unsubscription/index.php:147
msgid "Goodbye email"
msgstr "E-mail d’au-revoir"
#: unsubscription/index.php:133
msgid "Goodbye message"
msgstr "Message d’au-revoir"
#: subscription/template.php:77
msgid "Messages template"
msgstr "Modèle de messages"
#: admin.php:191 emails/tnp-composer/index-v2.php:130 header.php:69
#: header.php:119 main/automatednav.php:8 main/autorespondernav.php:15
#: main/info.php:25 main/main.php:131 main/main.php:152
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: main/main.php:263
msgid "Max emails per hour"
msgstr "Emails maximum par heure"
#: main/main.php:217
msgid "Reply to"
msgstr "Répondre à"
#: main/main.php:207
msgid "Return path"
msgstr "Adresse email de réponse"
#: emails/edit.php:591 main/main.php:178 main/welcome.php:137
msgid "Sender name"
msgstr "Nom de l'expéditeur"
#: emails/edit.php:578
msgid "Sender email address"
msgstr "Adresse électronique de l’expéditeur"
#: main/main.php:153
msgid "Delivery Speed"
msgstr "Vitesse de distribution"
#: main/main.php:42
msgid "Reply to email is not correct."
msgstr "L’adresse de messagerie de réponse est incorrecte."
#: main/main.php:26
msgid "Return path email is not correct."
msgstr "L’adresse de messagerie de réponse n’est pas correcte."
#: main/main.php:20
msgid "The sender email address is not correct."
msgstr "L'adresse de messagerie de l’expéditeur n’est pas correcte."
#: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:25 main/info.php:40
msgid "Social"
msgstr "Réseaux Sociaux"
#: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:24 main/autoresponderedit.php:43
#: main/info.php:39 main/nav.php:4 profile/index.php:57
#: statistics/settings.php:37 subscription/antispam.php:67 users/edit.php:121
#: users/massive.php:151
msgid "General"
msgstr "Générale"
#: header.php:128
msgid "Company Info"
msgstr "Information sur la société"
#: profile/profile-admin.php:24
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: emails/presets.php:67
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: subscription/customfields.php:42 subscription/form.php:35
#: users/statistics.php:146
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: main/index.php:523 main/welcome.php:217
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: admin.php:184 main/flow.php:119 main/index.php:125
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: header.php:123
msgid "General Settings"
msgstr "Réglages généraux"
#: emails/blocks/posts/options.php:121
msgid "Comma separated"
msgstr "séparé par des virgules"
#: includes/controls.php:591 subscription/antispam.php:97
#: subscription/popup.php:49
msgid "Enabled"
msgstr "Activé(e)"
#: includes/module-base.php:1210
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#: includes/module-base.php:1208
msgid "Paused"
msgstr "Mis en pause"
#: includes/module-base.php:1206
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: includes/controls.php:1152 includes/controls.php:1161
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: emails/new.php:135 includes/controls.php:1198 includes/controls.php:1206
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: includes/controls.php:1136
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: emails/composer.php:185 emails/edit.php:563 emails/editorhtml.php:100
#: emails/editortinymce.php:117 includes/controls.php:1128
#: includes/controls.php:1132 includes/defaults.php:229
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: includes/controls.php:972
msgid "Valid email address"
msgstr "Adresse e-mail valable"
#: includes/controls.php:447 includes/controls.php:451
#: includes/defaults.php:231
msgid "Saved."
msgstr "Enregistré."
#: emails/new.php:151
msgid "Refresh the preview"
msgstr "Rafraichir l’aperçu"
#: emails/new.php:134
msgid "Create a newsletter"
msgstr "Créer une newsletter"
#: emails/index.php:158
msgid "Expected total at the end of the delivery may differ due to subscriptions/unsubscriptions occurred meanwhile."
msgstr "Le total attendu à la fin de l’envoi peux différer à cause des abonnements/désabonnements survenus entre temps."
#: header.php:49 header.php:111 includes/controls.php:1173
#: includes/controls.php:1177 main/autorespondernav.php:20
#: statistics/settings.php:24 users/nav.php:8 users/users-admin.php:33
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: emails/edit.php:353 emails/emails-admin.php:86 emails/emails-admin.php:89
#: emails/emails-admin.php:90 emails/emails.php:112 emails/emails.php:115
#: emails/emails.php:116 emails/presets.php:97 emails/presets.php:98
#: includes/controls.php:1193
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: includes/controls.php:552 includes/fields.php:317 subscription/form.php:189
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: includes/module-base.php:1253 includes/module-base.php:1255
#: includes/module-base.php:1312
msgid "of"
msgstr "de"
#: includes/module-base.php:1202
msgid "Sending"
msgstr "Envoi en cours"
#: includes/module-base.php:1204
msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"
#: emails/index.php:99 users/index.php:179 users/logs.php:54
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: emails/index.php:98
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: emails/index.php:96 emails/presets.php:74
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:69 main/autorespondermessages.php:74
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
#: includes/controls.php:1041
msgid "Proceed?"
msgstr "Poursuivre ?"
#: admin.php:187 emails/automated.php:15 emails/autoresponder.php:15
#: emails/index.php:72 emails/nav.php:6 emails/presets.php:56 header.php:96
#: includes/controls.php:1185 main/automatednav.php:10 main/index.php:365
#: users/edit-nav.php:7 users/newsletters.php:32 users/users-admin.php:28
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletters"
#: emails/index.php:39 emails/presets.php:21
msgid "Message duplicated."
msgstr "Message dupliqué."
#: emails/edit.php:572
msgid "Track clicks and message opening"
msgstr "Suivre les clics et l’ouverture du message"
#: profile/index.php:115 subscription/customfields.php:41
#: subscription/form.php:34
msgid "Required"
msgstr "Obligatoire"
#: emails/edit.php:566
msgid "Hide/show from public sent newsletter list."
msgstr "Cacher/afficher du public la liste des newsletter envoyées."
#: emails/edit.php:559
msgid "Keep private"
msgstr "Conserver privé"
#: emails/edit.php:455 includes/classes.php:310 users/statistics.php:76
msgid "Not confirmed"
msgstr "Non confirmé"
#: emails/edit.php:455 includes/classes.php:313 users/massive.php:174
#: users/statistics.php:70
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
#: admin.php:189 emails/edit.php:423 header.php:77 profile/index.php:165
#: subscription/form.php:67 subscription/lists.php:66 subscription/lists.php:86
#: users/edit.php:122 users/edit.php:184 users/index.php:180 users/logs.php:57
#: users/massive.php:152
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: emails/edit.php:447 profile/index.php:148 subscription/form.php:142
#: subscription/form.php:226 users/edit.php:152 users/statistics.php:324
msgid "Gender"
msgstr "Genre"
#: emails/edit.php:453 emails/index.php:97 statistics/view-users.php:105
#: subscription/customfields.php:90 system/system-admin.php:30
#: users/edit.php:158 users/index.php:178 users/massive.php:159
#: users/statistics.php:58 users/statistics.php:206
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: users/edit.php:124
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: emails/edit.php:410
msgid "Targeting"
msgstr "Ciblage"
#: emails/edit.php:362
msgid "This totally stop the delivery, ok?"
msgstr "Voulez-vous arrêter l’envoi des e-mails?"
#: emails/edit.php:362
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: emails/edit.php:361
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: emails/edit.php:360
msgid "Pause the delivery?"
msgstr "Suspendre l’envoi ?"
#: emails/edit.php:360
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: emails/edit.php:359
msgid "Start real delivery?"
msgstr "Commencer l’expédition réelle des e-mails ?"
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:23
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:38 system/delivery.php:134
msgid "Send"
msgstr "Expédier"
#: emails/emails-admin.php:478 emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:43
msgid "Read more about test subscribers"
msgstr "En savoir plus à propos des abonnés tests"
#: emails/emails-admin.php:452
msgid "There are no test subscribers to send to"
msgstr "Il n’y a aucun abonnés de test à qui faire l’envoi"
#: emails/edit.php:44
msgid "Delivery definitively cancelled"
msgstr "Livraison définitivement annulée"
#: emails/edit.php:278
msgid "A subject is required to send"
msgstr "Le sujet est nécessaire pour pouvoir envoyer"
#: emails/new.php:11 emails/new.php:36 emails/new.php:78
msgid "Here the email subject"
msgstr "Ici le sujet de l’e-mail"